19세기에서 20세기로 넘어가는 때에는 많은 일들이 벌어졌습니다. 인류는 전에 없던 빠른 속도로 수많은 기술적, 의학적, 산업적 발전의 기반을 닦았고. 자동차, 비행기, 전기 조명, 전화기, 대량생산 공장, 제철소 등이 만들어졌습니다.
백 년 후, 다음 세기로 넘어가려는 즈음에, 세계는 또 다시 격한 발전을 거듭했습니다. 마하 1 이상의 속도를 내는 비행기가 등장하였는가 하면, 자동주행자동차가 선보였으며, 유선 전화는 휴대폰에 밀려 사용 빈도가 크게 줄었습니다. 심지어 철을 대신하는 가볍고 튼튼한 화학물질이 등장하게 되었지요. 아직 인터넷의 출현, 소셜 미디어, 3D 기술에 대한 이야기는 꺼내지도 않았는데도 이렇게 많은 발전이 있었던 것입니다.
이러한 산업계의 변화에 번역계는 어떻게 대응해야 할까요? 새로운 기술이 전 세계에 퍼지는 데는 단 몇 초만이 소요됩니다. 아무도 진공 상태에서 살고 있지 않은 것입니다. 일상의 모든 요소에 더 새로운 발전을 이루어 명성과 부를 얻기 위한 기회가 존재하고 있습니다. 이를 위해 아래 사항이 뒷받침되어야 합니다.
• 데이터의 확보와 편집
• 특허 출원
• 사업 계획
• 데이터 공유
이 모든 것의 공통점이라면 '언어'를 꼽을 수 있습니다. 각 내용을 간단히 살펴봅시다.
데이터의 확보와 편집
새로운 아이디어를 공식적으로 알릴 때, 이를 설명하기 위한 새로운 양식이 필요합니다. 이것은 무엇이고, 어떤 점이 새로우며, 왜 필요한지? 등과 같이 말입니다. 이전에는 존재하지 않았던 새로운 개념을 설명하기 위한 언어적 표현이 필요한 것이지요. 번역계에서는 이를 보통 네오텀(Neoterm)이라고 표현합니다. 이러한 네오텀은 번역 시, 다른 언어에는 존재하지 않는 단어인 경우가 대부분입니다. “multi-factor productivity”, “Teflon”, “Lucite”, “nylon”, “interconnectivity” 등이 여기에 해당하지요. 모든 단어가 폴리메타크릴산 메틸이나 열가소성과 같은 기술적인 용어인 것은 아닙니다. 기술의 발전과 함께, 매년 수백, 수천 단어가 새로 생겨나고 있으며, 번역에 주의가 필요합니다.
특허 출원
독창적인 기술과 발전을 통해 만든 당신의 물품이 복제, 위조되어 저가에 유통된다면, 당신의 이익은 극감할 것입니다. 이를 방지하기 위해 필요한 것이 유효한 특허의 출원입니다. 특허는 전 세계에서 통용될 수 있어야 합니다. 특허 출원서 상의 단어 하나, 잘못된 양식, 구문법 오류 등으로 인해 특허가 취소되거나, 소송 중 불리하게 작용하는 일이 생길 수 있습니다. 이처럼 특허와 법적 문서는 번역 서비스에서 가장 중요하게 다루는 부분입니다.
사업 계획
특허와 마찬가지로, 사업계획서가 적절하게 번역된다면, 전 세계를 상대로 비즈니스를 영위할 수 있을 것입니다. 대부분의 산업계는 글로벌화되어 있습니다. 계획, 요구 사항, 프로세스, 절차 등을 정해진 시간 내에 정확하게 번역하는 것은 사업에 있어 매우 중요합니다.
데이터 공유
새로운 제품과 프로세스로 창출한 사항을 전 세계에 배포하는 것도 중요합니다. 새로운 개념과 아이디어는 번역을 통해 알려질 수 있겠지요. 같은 개념을 표현하는 두 단어가 존재할 때는 더 복잡해집니다. Lucite와 Plexiglass는 어떻게 다를까요? 미국인은 별다른 차이점을 느끼지 못할 것입니다. 이 두 단어는 동일한 신기술을 적용하여 생산하는 두 제조업체가 각자 붙인 이름일 뿐이니까요. 글로벌 시대에, 모든 국가 소비자에게 어필할 수 있는 표현이 필요해 졌는데, 이러한 표현을 만드는 것은 쉽지 않습니다. Lucite는 스페인어로 번역 시, 원 철자를 그대로 사용하고 "유리를 대체할 수 있는 투명 플라스틱 물질(material plástico transparente que reemplaza al vidrio)"이라는 설명이 붙습니다. 헌데, 실제로는 스페어식으로 "Lucita"라 바꿔 부르는 경우가 많으며, 이로 인해 혼돈이 생길 수 있습니다. 반면, Plexiglass는 대부분의 스페인어권 국가에서 termoplástica로 번역됩니다.
'학술번역' 카테고리의 다른 글
번역과 고객 만족 (0) | 2016.11.29 |
---|---|
브렉시트 이후, EU에서 영어의 입지는? (0) | 2016.11.29 |
커피를 즐기는 다양한 문화, 그리고 이를 반영한 번역 (0) | 2016.11.21 |
번역 시 자주 발생하는 문제들 (0) | 2016.11.01 |
급한 번역의 착수 및 완료 (0) | 2016.10.28 |