본문 바로가기

과학분야

[이나고 제공]분야 별 전문 번역사가 필요한 이유 번역은 다양한 분야의 언어를 대상으로 하고, 때로는 쉬운 용어를 쓰기도 하지만, 전문적이거나 특정 분야에 국한된 용어를 쓰는 경우가 많습니다. 각 분야의 전문 용어는 일상 용어와 달리 해당 분야에서만 적용되는 경우가 많고, 일상 용어라고 해도 전혀 다른 의미로 쓰이기도 합니다. 이럴 경우 경험과 전문지식이 있는 이가 아니라면 제대로 번역하지 못할 가능성이 큽니다. 컴퓨터 관련 번역을 예를 들어 보겠습니다. 일상 용어가 컴퓨터 분야에서는 전혀 다른 뜻으로 쓰이는 경우가 있는데, 이는 개발자나 엔지니어가 은어나 별칭으로 사용해 온 사례가 많기 때문입니다. Kernel이란 단어는 호두 같은 단단한 열매 속살을 의미하는데, 컴퓨터 용어로는 운영체제의 가장 핵심적인 부분을 칭합니다. 컴퓨터 게임에 사용되는 엔진이.. 더보기
학술출판, 가까운 미래 모습은? 오픈액세스 저널의 출현, 피어리뷰 관행의 변화 등 학술출판 업계의 변화가 다양합니다. 네이쳐 지를 출판하는 네이쳐 퍼블리싱 그룹(Nature Publishing Group; NPG)은 2014년, 자사의 저널인 네이쳐 커뮤니케이션즈에서는 오픈액세스 연구 관련 제출물만 받을 것이라 하였습니다. 이는 2010년에 창간된 디지털 포맷의 하이브리드 저널로, 오픈액세스와 구독료를 지불하는 콘텐츠를 출판해 왔습니다. 네이쳐 커뮤니케이션즈는 NPG의 저널 중 가장 빠른 성장세를 보이고 있으며, 매달 1,000건 이상의 투고를 받고 있습니다. 모든 게재 논문은 생물학, 물리, 화학, 지구 과학의 분야에서 의미있는 진보를 보여주고 있습니다. 연구의 과거와 현재와 미래 아래는 학술 출판의 미래를 떠올릴할 때, 고려할 수 .. 더보기