본문 바로가기

학술번역

번역 비용의 진실



저널 투고 논문은 물론, 회사 소개 자료, 대학 입시용 자기소개서 등의 번역에는 최고 품질의 번역이 필요할 것입니다. 한편, 번역 품질이 아무리 중요하다 해도, 배정된 비용은 한정되어 있기에 무작정 가장 높은 견적의 업체를 고를 수도 없는 일입니다. 번역비 산출에 고려되는 요소와 특징을 알아보도록 합시다.


국내의 많은 번역 회사는 일반 번역과 고급 번역을 구분하여 고급 번역에 더 많은 비용을 청구하고 있으나, 유명하거나 사업경력이 오래된 업체가 아니고서는 품질 차이를 느끼기 힘든 경우가 많습니다. 번역 난이도는 원문의 종류에 따라 크게 다르기에, 고 난이도의 문서일수록 더 높은 비용이 청구되는 것이 이상적이지만, 현실적으로는 잘 적용되지 못하고 있습니다. 번역 회사는 의뢰받은 문서 일부를 여러 번역사에게 샘플로 보내어, 최저가입찰제와 같은 방식으로 진행하는 경우도 많기 때문입니다.



영어 외의 제2외국어는 희귀 언어일수록 장당 비용이 증가하는 경우가 많습니다. 하지만, 우리나라에서는 현재 제2외국어 번역사 수가 증가하고 있으며, 비용도 하락하는 경향을 보입니다. 번역사에게는 안 좋지만, 고객 입장에서는 좋은 일이지요. 경쟁이 치열해지긴 했지만, 이는 다른 대부분 업계에서도 마찬가지라 생각됩니다. 번역사를 직업으로 하고자 한다면, 여러 번역 회사 홈페이지를 방문하여, 번역 비용이 얼마인지, 본인이 하루에 번역 가능한 수량이 어느 정도인지 짐작해 보시면 좋을 것입니다. 특성상, 적성에 맞는 이에게는 대단히 좋은 직업이나, 그렇지 않은 이에게는 프로젝트 한 개도 마치기 어려울 수 있으니 말이지요. 또한, 번역사 중에는 한국어 원어민이 더 많으므로, 한국어를 외국어로 번역할 때의 비용이 더 비쌉니다.





번역 완료 기한도 중요한 요소입니다. 급하지 않은 문서라 하더라도 기간을 너무 길게 제시할 필요는 없습니다. 마감 시한이 다가올 때까지 작업을 시작하지 않고 내버려 두기에 품질은 같거나 더 낮을 수도 있기 때문이지요. 확실한 것은 급한 번역일수록 더 높은 비용이 청구된다는 점입니다.



감수, 교정을 추가하면 별도의 비용이 들지만, 높은 품질을 원할 경우 효과적인 옵션입니다. 모든 번역 문장은 번역사의 경험적, 주관적인 판단으로 만들어진 것이며, 제삼자의 시각에서 다듬으면 더 적절한 번역이 될 확률이 크기 때문입니다.



자주 상호나 업종이 바뀌는 가게가 있는가 하면, 입지가 안 좋아도 오랫동안 많은 사람이 찾는 음식점이 있습니다. 맛이라는 품질이 뛰어나기 때문에 장수하는 것이겠지요. 번역 회사도 이처럼, 오랜 기간 사업을 영위하였고, 잘 알려진 곳일수록 품질도 뛰어날 확률이 높습니다.